magnet:?xt=urn:btih:KEGEFTYHIQBOMLPPJ4ZSFBF34JBRXVWP&tr=udp://9.rarbg.to:2710/announce&tr=udp://9.rarbg.me:2710/announce&tr=http://tr.cili001.com:8070/announce&tr=http://tracker.trackerfix.com:80/announce&tr=udp://open.demonii.com:1337&tr=udp://tracker.opentrackr.org:1337/announce&tr=udp://p4p.arenabg.com:1337
磁力:基础所需.1080p.BD中英双字.mp4
基础所需原名:Adú,又名Un mundo prohibido
A man decides to part for Mozambique to work in a natural reservoir, and discovers there is much **** work to do than he had anticipated.
大象被殺沒有結果 槍殺沒有結果 逃難沒有結果 審判錯誤結果 與難民 動物保護相關 和劇情一樣 情節分散 現實凋零 可能這就是導演想說的
以难民为主线的三个故事,剪辑凌乱,三个故事也不怎么相关,每个故事都没讲得深入。有胡乱卖惨之嫌疑。
平行世界里的另一种人生,太苦难了
叫Adú就挺好的,怎么翻译成基础所需啊,自行车这条线安排得有点生硬,明白导演是想让女儿的优越生活和adú的逃难生活制造命运的牵连,但是她的故事线没有对难民的联系,仅仅强调了父爱罢了,而明明有更深刻的东西可以表达。还有个问题🙋adú说法语,而另一位小哥说英语,他们是怎么到最后默认明白对方的语言的?
…………………………………………………………
需要静下心慢慢品的一部电影,拍得不错。
苦难的**大陆,难民偷渡仅为基础所需。
那一堵墙,在黑人看来是这里不欢迎你,其实***在说你需要解决自己的问题。 去年圣诞节距离电影中的边境好近好近,因为报道说通关的时间会很久很久,于是就没有从摩洛哥去休达。 电影中的喀麦隆好真实好真实。
adu是小孩的名字,片名翻译是很莫名其妙,没有抓住未成年的隐喻,adu是*****(成年人)省略掉lt
个人来说,如果三条线能再联系得紧密些就更好了。欧洲人拍难民电影总是不可避免站在高角度,同时讽刺,反思。但拍再多这样的电影,难民问题依旧解决不了。